| |
Organization of pensonnel
Take one project as the unit, G&H specifies the following
project members to form the project-oriented team:
- Project Manager (PM)
- Translators
- Editors
- Proofreader
In addition, G&H would have the following personnels
to participate into the project as needed:
- Testers
- Technical Engineer
- QA Manager
We implement multiple-stage quality control mechanisms
to ensure that your project is approved by a minimum of three different
people at various stages in the production process. Our goal is to offer
the final deliverables to the clients.
|
|
|
|
Advanced localization tools
We are language management and translation specialists.
We have everything you need: exceptional translation resources, a proven
method and a scalable structure. We are expert users of innovative computer-assisted
translation tools, which includes:
Localization tools:
- Trados series (Translator's Workbench Team
Edition 5, TagEditor 5, MultiTerm 5, WinAlign 5, S-Tagger 2.0, etc)
- Corel Catalyst
- ITP Pack Filter
- SDLX
- MS Localization Studio
- Helium
Publishing tools:
- FrameMaker 6.0/5.5
- PageMaker 6.5
- Illustrator 9.0
- CorelDraw 9.0
- PhotoShop 6.0
- Flash 5.0
|
|
|
|
Scientific quality structure
To ensure accuracy and speed, G&H promises:
- Initial translation is carried out by translators
who have certain technical background.
- The translated document is to be reviewed
by the editor throughly. The editors validate the terminology used and
proceed to a sentence-by-sentence comparison of both texts to ensure
the translation respects the original text. They also ascertain that
the final text respects the usage and grammar of the target language.
- Proofreading is implemented, and the proofreaders
verify that the spelling, typography and aesthetics of the final document
respect those of the target language.
- Technical support and testing (Linguistis and
Functional) are involved as needed.
- LISA QA model is applied to the project management.
|